Xu Lizhi threw himself from a Foxconn workers’ dormitory building in Shenzhen on 30 September. He was 24 years old, a migrant worker and a poet: neither line of work looks promising in China at the moment.
Here is some of that poetry he wrote before he committed suicide:
-
We ran along the railway,
arriving in some place called ‘the City’
where we trade in our youth, and our muscle.
Finally we have nothing to trade, only a cough
and a skeleton nobody cares about.
‘Sleepless’
-
Midnight. Everyone is sleeping soundly,
We keep our pair of young wounds open.
These black eyes, can you really lead us to the light?
‘Night Shift’
His bitterness is clear in a poem penned in December 2013:
-
I swallowed a moon made of iron
They refer to it as a nail
I swallowed this industrial sewage, these unemployment documents
Youth stooped at machines die before their time
I swallowed the hustle and the destitution
Swallowed pedestrian bridges, life covered in rust
I can’t swallow any more
All that I’ve swallowed is now gushing out of my throat
Unfurling on the land of my ancestors
Into a disgraceful poem.